Interference češtiny do španělštiny: identifikace chyb a strategie jejich odstraňování
Abstrakt
Cílem diplomové práce je identifikace negativní interference češtiny do španělštiny na základě analýzy hodin španělského jazyka v jazykových kurzech. V teoretické části jsou vysvětleny základní termíny související s pozitivním transferem a s transferem negativním. Je zde shrnuta problematika interference mateřského jazyka při výuce jazyka cizího a negativního transferu jednoho cizího jazyka při výuce cizího jazyka druhého. Následuje popis interference v jednotlivých jazykových plánech s přehledem typických negativních interferencí češtiny do španělštiny. V praktické části je provedena analýza ústních projevů žáků, s cílem vytvořit inventář nejčastějších chyb studentů pohybujících se v referenční úrovni A1. Součástí praktické části je také náhled na pět učebnic španělštiny (Nuevo ven 1, Aventura 1, Fiesta 1, Prisma 1, Chicos chicas 1) a zhodnocení toho, do jaké míry se věnují výuce jednotlivých jazykových plánů a zda zaměřují dostatek pozornosti na procvičení jevů, které jsou nejčastěji pod vlivem interference.