dc.contributor.advisor | Pešková, Jana | |
dc.contributor.author | Říhová, Eliška | |
dc.date.accessioned | 2021-12-09T07:57:51Z | |
dc.date.available | 2021-12-09T07:57:51Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.date.submitted | 2015-12-02 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/36076 | |
dc.description.abstract | Cílem této diplomové práce je vyexcerpovat ze španělského Občanského zákoníku terminologii typickou pro rodinné právo a následně porovnat, do jaké míry je ekvivalentní s českou terminologií ze stejné právní oblasti.
Práce je rozdělena na část teoretickou a část praktickou. V první kapitole teoretické části je charakterizován právní jazyk se zaměřením na porovnání právní španělštiny a češtiny, druhá kapitola se věnuje právním překladům a jejich metodám a poslední kapitola teoretické části stručně představuje rodinné právo a předmět jeho studia. Praktická část pak obsahuje analýzy vybraných slovních spojení a termínů, které jsou rozděleny podle sémantických polí a je zakončena komentovaným glosářem. Práce je v závěru shrnuta ve španělském résumé. | cze |
dc.format | 129 s. (205 379 znaků) | |
dc.format | 129 s. (205 379 znaků) | |
dc.language.iso | cze | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.subject | Rodinné právo | cze |
dc.subject | právní jazyk | cze |
dc.subject | terminologická analýza | cze |
dc.subject | Španělsko | cze |
dc.subject | Family law | eng |
dc.subject | legal language | eng |
dc.subject | therminological analysis | eng |
dc.subject | Spain | eng |
dc.title | Kontrastivní analýza české a španělské právní terminologie z oblasti rodinného práva | cze |
dc.title.alternative | Contrastive analysis of the Czech asn Spanish legal terminology in Family Law | eng |
dc.type | diplomová práce | cze |
dc.identifier.stag | 36266 | |
dc.description.abstract-translated | The aim of this Master's thesis is to excerpt from the Spanish Civil code legal terms typical for family law and to compare their level of equivalence with Czech family law terms.
The thesis is divided in theoretical and practical part. The first chapter of the theoretical part describes legal language and compares legal Spanish with legal Czech. The second chapter is about translation of legal texts and its methods. The last chapter of the theoretical part briefly introduces family law and the object of its studies. The practical part contains analysis of family law Spanish terms which are ordered according to its semantic fields. At the end of the practical part there is a commented glossary. The thesis is finally summarized in Spanish résumé. | eng |
dc.date.accepted | 2016-01-29 | |
dc.description.department | Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | Španělský jazyk | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Mgr. | |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
dc.contributor.referee | Petrů, Ivo | |
dc.description.defence | Diplomantka prokázala vynikající orientaci v tématu. V průběhu obhajoby reagovala na připomínky z obou posudků a přesvědčivě se vyjádřila ke vzneseným dotazům, z nichž některé byly technického charakteru.
Z toho důvodu se komise přiklonila k celkovému hodnocení výborně. | cze |