Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorPešková, Jana
dc.contributor.authorŘíhová, Eliška
dc.date.accessioned2021-12-09T07:57:51Z
dc.date.available2021-12-09T07:57:51Z
dc.date.issued2016
dc.date.submitted2015-12-02
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/36076
dc.description.abstractCílem této diplomové práce je vyexcerpovat ze španělského Občanského zákoníku terminologii typickou pro rodinné právo a následně porovnat, do jaké míry je ekvivalentní s českou terminologií ze stejné právní oblasti. Práce je rozdělena na část teoretickou a část praktickou. V první kapitole teoretické části je charakterizován právní jazyk se zaměřením na porovnání právní španělštiny a češtiny, druhá kapitola se věnuje právním překladům a jejich metodám a poslední kapitola teoretické části stručně představuje rodinné právo a předmět jeho studia. Praktická část pak obsahuje analýzy vybraných slovních spojení a termínů, které jsou rozděleny podle sémantických polí a je zakončena komentovaným glosářem. Práce je v závěru shrnuta ve španělském résumé.cze
dc.format129 s. (205 379 znaků)
dc.format129 s. (205 379 znaků)
dc.language.isocze
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.subjectRodinné právocze
dc.subjectprávní jazykcze
dc.subjectterminologická analýzacze
dc.subjectŠpanělskocze
dc.subjectFamily laweng
dc.subjectlegal languageeng
dc.subjecttherminological analysiseng
dc.subjectSpaineng
dc.titleKontrastivní analýza české a španělské právní terminologie z oblasti rodinného právacze
dc.title.alternativeContrastive analysis of the Czech asn Spanish legal terminology in Family Laweng
dc.typediplomová prácecze
dc.identifier.stag36266
dc.description.abstract-translatedThe aim of this Master's thesis is to excerpt from the Spanish Civil code legal terms typical for family law and to compare their level of equivalence with Czech family law terms. The thesis is divided in theoretical and practical part. The first chapter of the theoretical part describes legal language and compares legal Spanish with legal Czech. The second chapter is about translation of legal texts and its methods. The last chapter of the theoretical part briefly introduces family law and the object of its studies. The practical part contains analysis of family law Spanish terms which are ordered according to its semantic fields. At the end of the practical part there is a commented glossary. The thesis is finally summarized in Spanish résumé.eng
dc.date.accepted2016-01-29
dc.description.departmentFilozofická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplineŠpanělský jazykcze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Filozofická fakultacze
dc.thesis.degree-nameMgr.
dc.thesis.degree-programFilologiecze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.contributor.refereePetrů, Ivo
dc.description.defenceDiplomantka prokázala vynikající orientaci v tématu. V průběhu obhajoby reagovala na připomínky z obou posudků a přesvědčivě se vyjádřila ke vzneseným dotazům, z nichž některé byly technického charakteru. Z toho důvodu se komise přiklonila k celkovému hodnocení výborně.cze


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam