dc.contributor.advisor | Petrů, Ivo | |
dc.contributor.author | Hodková, Kateřina | |
dc.date.accessioned | 2022-03-08T13:44:40Z | |
dc.date.available | 2022-03-08T13:44:40Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.date.submitted | 2018-05-02 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/37940 | |
dc.description.abstract | Tato diplomová práce se zabývá tématem romanismů v terminologii Nového občanského zákoníku a překladem vybraných termínů do francouzštiny s přihlédnutím k právním konceptům. Úvodní kapitoly se týkají právního jazyka a jeho překladu, překladatelských postupů, přejímání slov v češtině a romanismů. Následující kapitola popisuje prováděný výzkum a postup práce a analyzuje získané výsledky jak z hlediska nalezených romanismů, tak z hlediska určování vhodných francouzských ekvivalentů. Výstupem této diplomové práce je glosář obsahující vybrané termíny a jejich navržené francouzské překlady. | cze |
dc.format | 92 (175 707 znaků) | |
dc.format | 92 (175 707 znaků) | |
dc.language.iso | cze | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.subject | Nový občanský zákoník | cze |
dc.subject | právní jazyk | cze |
dc.subject | právní koncepty | cze |
dc.subject | přejímání slov | cze |
dc.subject | překlad | cze |
dc.subject | překladatelské postupy | cze |
dc.subject | romanismy | cze |
dc.subject | terminologie | cze |
dc.subject | legal concepts | eng |
dc.subject | legal language | eng |
dc.subject | loanwords | eng |
dc.subject | Nový občanský zákoník | eng |
dc.subject | romanisms | eng |
dc.subject | terminology | eng |
dc.subject | translation | eng |
dc.subject | translation techniques | eng |
dc.title | Romanismy v terminologii Nového občanského zákoníku a jejich francouzské ekvivalenty | cze |
dc.title.alternative | Romanisms in the terminology of the New Civil Code and their French equivalents | eng |
dc.type | diplomová práce | cze |
dc.identifier.stag | 49440 | |
dc.description.abstract-translated | This work is concerned with romanisms which appear in the terminology of Nový občanský zákoník (Czech Civil Code) and with translation of selected terms into French while special attention is paid to legal concepts. The first chapters deal with the themes of legal language and its translation, translation techniques, loanwords in the Czech language, and romanisms. The following chapter describes the research and the methodology, in addition to analyse of the received results from the perspective of found romanisms and from the perspective of searching appropriate French equivalents. The output of this thesis is a glossary which contains the selected terms and the proposed French translations. | eng |
dc.date.accepted | 2018-06-18 | |
dc.description.department | Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | Francouzský jazyk | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Mgr. | |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
dc.contributor.referee | Pešek, Ondřej | |