Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorKusová, Jana
dc.contributor.authorDedek, Michal
dc.date.accessioned2022-03-08T13:56:52Z
dc.date.available2022-03-08T13:56:52Z
dc.date.issued2018
dc.date.submitted2018-04-27
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/38046
dc.description.abstractVe své bakalářské práci se zabývám teorií především odborného překladu. V úvodu práce rozebírám definice obecného překladu. Další část je věnována novověkému překladu s důrazem na jeho vývoj. Jelikož se práce týká překladu zámeckého textu, je důležité z hlediska překladu zmínit téma překladatelů, průvodců a tlumočníků, kteří se danou problematikou živí. V části, která je věnována odbornému překladu, je překlad definován, jsou určena specifika překladu a v poslední řadě se zabývám translací odborného textu jako takovou. V části empirické analyzuji lektorský text, který jsem přeložil pro německé průvodce na Státním zámku Červená Lhota. Na závěr empirické části se mi podařilo získat vyjádření potomků původních majitelů zámku, jak k textu, tak k nově vzniklé expozicicze
dc.format82 stránek
dc.format82 stránek
dc.language.isocze
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.titlePřeklad lektorských textů nové expozice zámku Červená Lhota z češtiny do němčiny, jejich optimalizace a translatologická analýzacze
dc.title.alternativeTranslation of the Guide Texts for the New Exposition of the Červená Lhota Castle from Czech to German Language, their Optimization and Translatological Analysiseng
dc.typebakalářská prácecze
dc.identifier.stag49155
dc.description.abstract-translatedThe Bachelor thesis is focused on the theory of translations. The introductory part deals with the definition of general translation. Modern period translation and its development are analysed in the next part. In the context of historical text translations it is important to include topics related to professional translators, guides and interpreters. The following part defines technical translation, analyses features of translation and focuses on translation of technical texts itself. The empirical part analyses a travel guide text which I translated for German guides at the State Castle of Cervena Lhota. At the end of the empirical part there are also comments of descendants of former castle owners about both the text and a new expositioneng
dc.date.accepted2018-05-31
dc.description.departmentPedagogická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplineNJu-Přucze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Pedagogická fakultacze
dc.thesis.degree-nameBc.
dc.thesis.degree-programSpecializace v pedagogicecze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam