dc.contributor.advisor | Pešková, Jana | |
dc.contributor.author | Faloutová, Eliška | |
dc.date.accessioned | 2023-03-07T09:43:03Z | |
dc.date.available | 2023-03-07T09:43:03Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.date.submitted | 2019-05-09 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/40081 | |
dc.description.abstract | Hlavním tématem této diplomové práce je překlad kulturních reálií z oblasti gastronomie. Teoretická část se primárně věnuje překladatelským postupům užívaným při překladu těchto specifických elementů. Dalším cílem této části je představit zmíněnou problematiku v kontextu výuky španělštiny jako cizího jazyka.\\
Tato práce v souladu s teoretickým rámcem obsahuje dva praktické výstupy, analýzu překladatelských technik a didaktický materiál určený pro studenty překladatelství.\\ | cze |
dc.format | 189 s., 174040 | |
dc.format | 189 s., 174040 | |
dc.language.iso | ep | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.subject | kulturní reference | cze |
dc.subject | překlad | cze |
dc.subject | překladatelské techniky | cze |
dc.subject | sociokulturní kompetence | cze |
dc.subject | výuka španělštiny jako cizího jazyka | cze |
dc.subject | španělština pro překladatele | cze |
dc.subject | cultural references | eng |
dc.subject | translation | eng |
dc.subject | translation techniques | eng |
dc.subject | sociocultural component | eng |
dc.subject | teaching of Spanish as a foreign language | eng |
dc.subject | Spanish for specific purposes | eng |
dc.title | Problematika překladu tzv. "kulturních reálií" v češtině a ve španělštině (kontrastivní analýza) | cze |
dc.title.alternative | Translation Problems of "Cultural Realias" in Czech and Spanish (contrastive analysis) | eng |
dc.type | diplomová práce | cze |
dc.identifier.stag | 49496 | |
dc.description.abstract-translated | The main topic of this thesis is the translation of the food-related cultural references. The theoretical part is primarily focused on translation techniques and strategies which are usually used for the translation of cultural elements. Furthermore, the other objective of this part is to introduce this topic in the context of the teaching of Spanish as a foreign language. Specifically, it deals with the incorporation of a sociocultural component in the Spanish courses and the translation as a pedagogical tool.
The theoretical foundations are put into practice in a translation techniques analysis and there is also a didactic proposal designed for Czech students of Translation and Interpreting. | eng |
dc.date.accepted | 2019-06-14 | |
dc.description.department | Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | Španělský jazyk | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Mgr. | |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
dc.contributor.referee | Castillo, David Andrés | |