Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorPešková, Jana
dc.contributor.authorSrba, Jaroslav
dc.date.accessioned2024-03-12T09:40:40Z
dc.date.available2024-03-12T09:40:40Z
dc.date.issued2021
dc.date.submitted2020-12-07
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/44152
dc.description.abstractEl presente Trabajo de Fin de Máster se dedica a estudiar piezas léxicas centradas en la traducción automática. El objetivo del trabajo es investigar hasta qué punto la traducción automática es eficaz a la hora de traducir las unidades fraseológicas relacionadas con las partes del cuerpo humano, y si la eficacia es suficiente como apoyo para los estudiantes de espa?ol como lengua extranjera. En la primera parte del trabajo, Marco Teórico, se presenta brevemente la historia de la traducción automática y se seleccionan los traductores para la posterior investigación. Esta se dedica a la introducción de la fraseología y a la presentación del corpus, que sirve de base de datos en la siguiente parte del trabajo, y se menciona la didáctica de la fraseología en el aula de ELE. La segunda parte, la aplicación, se centra en la traducción de las unidades fraseológicas de los traductores Bing Microsoft Translator, Babylon, My Memory y Google Translate. Al final del trabajo se elaboran estadísticas de eficacia de cada uno de los traductores mencionados.cze
dc.format165 s. (244 322 znaků)
dc.format165 s. (244 322 znaků)
dc.language.isoep
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.subjectsomatismycze
dc.subjectfrazeologiecze
dc.subjectpřekladcze
dc.subjectautoamtický překladcze
dc.subjectCATcze
dc.subjectBing Microsoft Translatorcze
dc.subjectBabyloncze
dc.subjectMy Memorycze
dc.subjectGoogle Translatecze
dc.subjectdidaktikacze
dc.subjectúspěšnost překladucze
dc.subjectsomatismseng
dc.subjectphraseologyeng
dc.subjecttranslationeng
dc.subjectautomatic translationeng
dc.subjectCATeng
dc.subjectBing Microsoft Translatoreng
dc.subjectBabyloneng
dc.subjectMy Memoryeng
dc.subjectGoogle Translateeng
dc.subjectteachingeng
dc.subjecttranslation effectivenesseng
dc.titlePřeklad vybraných lexikálních jednotek nástroji podporujícími strojový překlad.cze
dc.title.alternativeTranslation of selected lexical units using machine translation tools.eng
dc.typediplomová prácecze
dc.identifier.stag53053
dc.description.abstract-translatedThe present Master thesis deals with the translation of selected lexical units by tool- supporting machine translation. The aim of this study is, on one hand, to identify the limit of the effectiveness of translations of phraseological units, which meaning is associated with diverse parts of the human body. On the other hand, to determine the efficiency of the system as a supporting learning tool for the study of the Spanish language. The first part, the Theoretical Framework, includes a brief introduction of the history of machine translation as well as the selected translators in the investigation. Additionally, this part encloses the theory of phraseology, the corpus that provides the base for the research, the didactical proposal, and the problematical issues of teaching somatic phraseology to students of the Spanish language. The second part, the Methodology, is focused on the translation of selected phraseology by Bing Microsoft Translate, Babylon, My Memory and Google Translate. At the end of the thesis, the statistics of the validity of the translation are presented.eng
dc.date.accepted2021-01-25
dc.description.departmentFilozofická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplineŠpanělský jazykcze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Filozofická fakultacze
dc.thesis.degree-nameMgr.
dc.thesis.degree-programFilologiecze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.contributor.refereeAurová, Miroslava


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam