Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorPešková, Jana
dc.contributor.authorBulvová, Marcela
dc.date.accessioned2024-03-12T09:40:46Z
dc.date.available2024-03-12T09:40:46Z
dc.date.issued2021
dc.date.submitted2021-05-10
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/44170
dc.description.abstractTématem této diplomové práce jsou perifrastické prostředky pro vyjádření pasivní rezultativnosti v kontrastivní perspektivě. Teoretická část popisuje španělské opisné vazby z pohledu českých i španělských lingvistů, uvádí jejich hlavní kritéria, druhy a podrobně popisuje vazby s významem pasivní rezultativnosti. Dále se zabývá vyjádřením povahy slovesného děje v českém i španělském jazyce, popisuje tedy Aktionsart, nedokonavý a dokonavý vid. Cílem praktické části je analyzovat možnosti překladu perifrází s významem pasivní rezultativnosti do češtiny v beletristických a publicistických textech s využitím českého korpusového nástroje InterCorp.cze
dc.format98 s. (180 789 znaků)
dc.format98 s. (180 789 znaků)
dc.language.isocze
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.subjectopisná slovesná vazbacze
dc.subjectvidcze
dc.subjectAktionsartcze
dc.subjectkontrastivní perspektivacze
dc.subjectInterCorpcze
dc.subjectverbal periphrasiseng
dc.subjectaspecteng
dc.subjectAktionsarteng
dc.subjectcontrastive perspectiveeeng
dc.subjectInterCorpeng
dc.titlePerifrastické prostředky pro vyjádření pasivní rezultativnosti v kontrastivní perspektivě.cze
dc.title.alternativeVerbal Periphrases for expressing passive resultation in a contrastive perspective.eng
dc.typediplomová prácecze
dc.identifier.stag56548
dc.description.abstract-translatedThe subject of this diploma thesis are periphrastic means for expressing passive resultativeness in a contrastive perspective. The theoretical part describes Spanish verbal periphrasis from the point of view of Czech and Spanish linguists. It states the standards and types of the periphrasis and it focuses on periphrasis with the meaning of passive resultativeness. It also deals with the way of expressing Aktionsart in Czech and Spanish language; therefore, it describes perfective and imperfective aspect. The aim of the practical part is to analyse the possibilities of translation of the Spanish passive resultative verbal periphrasis into Czech language in texts of fiction and in journalistic texts using the Czech corpus tool InterCorp.eng
dc.date.accepted2021-06-14
dc.description.departmentFilozofická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplinePřekladatelství anglického jazyka - Překladatelství španělského jazykacze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Filozofická fakultacze
dc.thesis.degree-nameMgr.
dc.thesis.degree-programFilologiecze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.contributor.refereeAurová, Miroslava


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam