| dc.contributor.advisor | Hofmannová, Jana | |
| dc.contributor.author | Vodičková, Alžběta | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-06T11:45:46Z | |
| dc.date.available | 2026-01-06T11:45:46Z | |
| dc.date.issued | 2023 | |
| dc.date.submitted | 2023-07-07 | |
| dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/47993 | |
| dc.description.abstract | Práce se zabývá frazeologismy v pohádkách bratří Grimmů a jejich reprodukcí v českém překladu. V teoretické části jsou popsány základní pojmy frazeologie. Dále je charakterizován význam frazeologických jednotek v jazyce a jsou vysvětleny jejich jednotlivé znaky. Poté jsou vymezeny základní pojmy kontrastivní frazeologie a stanoveny frazeologické a nefrazeologické typy ekvivalence. V praktické části je shromážděn korpus frazeologismů z dvanácti vybraných pohádek Grimmů (Locika, Brémští muzikanti, Paní Zima, Červená karkulka, Kocour v botách, Šest služebníků, Popelka, Sněhurka, Šípková Růženka, Žabí král aneb Železný Jindřich, Rumpelníček, Zlatá husa). K těmto německým frazeologismům jsou přiřazeny jejich české frazeologické a nefrazeologické ekvivalenty. Získané párové jednotky představují popsané typy ekvivalence. Tyto typy ekvivalence jsou analyzovány na názorných příkladech. Práce se zajímá také o český překlad německých frazeologismů a obsahuje kvantitativní výsledky. | cze |
| dc.format | 47 s. (75 831 znaků) | |
| dc.format | 47 s. (75 831 znaků) | |
| dc.language.iso | de | |
| dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
| dc.rights | Bez omezení | |
| dc.subject | frazeologismus | cze |
| dc.subject | frazeologie | cze |
| dc.subject | ekvivalence | cze |
| dc.subject | ekvivalent | cze |
| dc.subject | pohádka | cze |
| dc.subject | Grimm | cze |
| dc.subject | němčina | cze |
| dc.subject | čeština | cze |
| dc.subject | phraseologism | eng |
| dc.subject | phraseology | eng |
| dc.subject | equivalence | eng |
| dc.subject | equivalent | eng |
| dc.subject | fairy tale | eng |
| dc.subject | Grimm | eng |
| dc.subject | German | eng |
| dc.subject | Czech | eng |
| dc.title | Phraseologismen in den Märchen der Brüder Grimm und ihre Wiedergabe in der tschechischen Übersetzung | cze |
| dc.title.alternative | Phraseologisms in The Fairy Tales of the Brothers Grimm
and their reproduction in Czech translation | eng |
| dc.type | bakalářská práce | cze |
| dc.identifier.stag | 65323 | |
| dc.description.abstract-translated | The thesis deals with phraseologisms in The Brothers Grimm Fairy Tales and their reproduction in Czech translation. The basic concepts of phraseology are described in the theoretical part. Furthermore, there is described the meaning of phraseological units in language and there are explained their individual attributes. Then, basic concepts of contrastive phraseology are defined and phraseological and non-phraseological types of equivalence are determined. The corpus of phraseologisms from twelve selected Grimm´s Fairy Tales (Tangled, The Town Musicians of Bremen, Mother Holle, Little Red Cap, Puss in Boots, The Six Servants, Cinderella, Snow White, Briar Rose, The Frog King or Iron Heinrich, Rumpelstiltskin, The golden Goose) is gathered in the practical part. To these German phraseologisms there are assigned their Czech phraseological and non-phraseological equivalents. The acquired paired units represent the described types of equivalence. These types of equivalence are analysed on demonstrative examples. The thesis is also interested in Czech translation of German phraseologisms and it comprises the quantitative results. | eng |
| dc.date.accepted | 2023-08-30 | |
| dc.description.department | Pedagogická fakulta | cze |
| dc.thesis.degree-discipline | NJu-Zu | cze |
| dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Pedagogická fakulta | cze |
| dc.thesis.degree-name | Bc. | |
| dc.thesis.degree-program | Specializace v pedagogice | cze |
| dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
| dc.contributor.referee | Junge, Martin | |