dc.contributor.advisor | Štichauer, Pavel | |
dc.contributor.author | Buzková, Aneta | |
dc.date.accessioned | 2021-11-25T14:26:41Z | |
dc.date.available | 2021-11-25T14:26:41Z | |
dc.date.issued | 2015 | |
dc.date.submitted | 2015-05-11 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/8427 | |
dc.description.abstract | Tato diplomová práce se zabývá příznakovým slovosledem v italštině a jeho překlady do češtiny. Práce je rozdělena na dvě části. V úvodu první, teoretické, části se autorka zabývá vývojem lingvistických přístupů ke slovosledu. Dále se věnuje základním parametrům českého a italského slovosledu se zřetelem k příznakovým konstrukcím.
Druhá, analytická, část pracuje s vybranými příklady italských příznakových konstrukcí a jejich překlady do češtiny. Příklady pro výzkumnou část jsou čerpány z mluveného korpusu, beletristického textu a z paralelního korpusu InterCorp. Cílem práce je podrobit italský příznakový slovosled srovnání se slovosledem v českém jazyce a zmapovat obecné principy jejich překladu do českého jazyka. Z výsledků jsou následně vyvozeny závěry a doporučení pro překlad do češtiny. | cze |
dc.language.iso | cze | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.subject | příznakový slovosled | cze |
dc.subject | nepříznakový slovosled | cze |
dc.subject | dislokace | cze |
dc.subject | aktuální větné členění | cze |
dc.subject | réma | cze |
dc.subject | téma | cze |
dc.subject | marked word order | eng |
dc.subject | unmarked word order | eng |
dc.subject | dislocation | eng |
dc.subject | functional sentence perspective | eng |
dc.subject | focus | eng |
dc.subject | topic | eng |
dc.title | Příznakový slovosled v italštině a jeho překlady do češtiny. | cze |
dc.title.alternative | The marked word-order in Italian and its Czech translations. | eng |
dc.type | diplomová práce | cze |
dc.identifier.stag | 31202 | |
dc.description.abstract-translated | This diploma thesis deals with the marked word order in Italian and its translation into Czech. The work is divided into two parts. In the opening of the first, theoretical one the author applies her mind to the development of the linguistic attitude to the word order. The author focuses on the description of the basic parameters of the Czech and Italian word order with respect to the marked structures. The second, analytical part works with the selected examples of the Italian marked word order and its translation into Czech. The comparative examples of word order in the analytical part are chosen
from the spoken corpus, fictional text and the parallel corpus InterCorp. The aim of this thesis is firstly comparing the Italian marked word order to the Czech one and secondly mapping general principles of translations into Czech. Conclusions and recommendations are drawn for translation into Czech. | eng |
dc.date.accepted | 2015-06-19 | |
dc.description.department | Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | Italský jazyk | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Mgr. | |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
dc.contributor.referee | Radimský, Jan | |