Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorZelenka, Miloš
dc.contributor.authorGrúz, Michael
dc.date.accessioned2021-12-08T08:59:36Z
dc.date.available2021-12-08T08:59:36Z
dc.date.issued2014
dc.date.submitted2014-05-02
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/31469
dc.description.abstractTéma diplomové práce je K vybraným překladům básnické skladby The Raven od E. A. Poea pokus o komparaci. Práce se zabývá srovnáním českých převodů této básně do češtiny, a to s časovým omezením na dobu posledních dvaceti. Zároveň bude přihlédnuto k originálnímu textu, jelikož s překladem uměleckého textu často dochází k významovým posunům. Přitom však nebudou opomíjeny nejrůznější estetické kvality jazyka originálního a cílového. Součástí práce bude observace učebnic pro základní a střední školy a zároveň pokus o určení, který překlad se vyskytuje nejčastěji a který proto může být považován za kanonický. Výstupem práce by měla být analýza hodnotící vhodnost zařazení tohoto překladu do učebnic a případný návrh překladu alternativního.cze
dc.language.isocze
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.subjectEdgar Allan Poecze
dc.subjectThe Ravencze
dc.subjectHavran/Krkaveccze
dc.subjectpřekladcze
dc.subjectkomparacecze
dc.subjectučebnice literatury a čítankycze
dc.subjectEdgar Allan Poeeng
dc.subjectThe Raveneng
dc.subjectThe Rook/The Raveneng
dc.subjecttranslationeng
dc.subjectcomparisoneng
dc.subjectliterature textbooks and reading bookseng
dc.titleK vybraným překladům básnické skladby The Raven od E. A. Poea - pokus o komparacicze
dc.title.alternativeConcerning Chosen Translations of the Poem The Raven by E. A. Poe - an Attempt at a Comparisoneng
dc.typediplomová prácecze
dc.identifier.stag31167
dc.description.abstract-translatedThe topic of the diploma thesis is Concerning Chosen Translations of the Poem The Raven by E. A. Poe - an Attempt at a Comparison. The thesis deals with the comparison of Czech translations which have been written over the period of the last twenty years. The original text would be also dealt with, since there come up distinct shifts of meaning within the process of translation. However, the author will not omit different aesthetical qualities of the original and target language. An observation of schoolbooks for teaching literature at secondary and high schools will be added together with an attempt to determine the most frequently included translation which could therefore be considered as canonic. The output of the thesis should be an analysis evaluating whether including the translation in schoolbooks is appropriate and offering a constructive suggestion on an alternative one.eng
dc.date.accepted2014-05-28
dc.description.departmentPedagogická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplineČJn-AJncze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Pedagogická fakultacze
dc.thesis.degree-nameMgr.
dc.thesis.degree-programUčitelství pro základní školycze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam