dc.contributor.advisor | Fabešová, Romana | |
dc.contributor.author | Veselá, Šárka | |
dc.date.accessioned | 2021-12-08T09:31:36Z | |
dc.date.available | 2021-12-08T09:31:36Z | |
dc.date.issued | 2015 | |
dc.date.submitted | 2015-03-27 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/31974 | |
dc.description.abstract | Tato bakalářská práce se zabývá dětskou frankofonní literaturou přeloženou do češtiny. Teoretická část představuje dětskou literaturu obecně, její funkce, rysy, dělení a některé žánry a formy. Zmiňuje také vztah předškolního dítěte ke knize a význam překladů v dětské četbě. Následující kapitola podrobně seznamuje s japonskou tradiční metodou kamishibai, která je originální metodou vyprávění a způsobem práce s literárním dílem. Praktickou část tvoří výběr frankofonních knih pro děti, které vyšly v češtině a jejich představení. Cílem je přiblížit tato díla nejen pedagogům mateřských škol, ale i rodičům a všem čtenářům. | cze |
dc.format | 52 s. | |
dc.format | 52 s. | |
dc.language.iso | cze | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.subject | Literatura pro děti | cze |
dc.subject | kamishibai | cze |
dc.subject | frankofonní literatura | cze |
dc.subject | překlad. | cze |
dc.subject | Childish literature | eng |
dc.subject | kamishibai | eng |
dc.subject | French-speaking literature | eng |
dc.subject | translation. | eng |
dc.title | Dětská frankofonní literatura přeložená do češtiny | cze |
dc.title.alternative | The French-speaking childish literature translated into Czech | eng |
dc.type | bakalářská práce | cze |
dc.identifier.stag | 39054 | |
dc.description.abstract-translated | This bachelor's degree dissertation speaks about the French-speaking childish literature translated into Czech. The theoretical part presents the childish literature in general terms, its functions, features, divisions and some types and forms. It also deals with the relationship of the precocious child with the book and the importance of translations in the childish literature. The next chapter expounds in detail the kamishibai traditional Japanese method which is an original storytelling way and an unusual manner to approach a literary work. The practical part consists of the choice of French-speaking childish books that have been translated into Czech and their presentation. The goal is to put them forward not only to the nursery school teachers but also to the parents and readers. | eng |
dc.date.accepted | 2015-04-22 | |
dc.description.department | Pedagogická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | Učitelství pro mateřské školy | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Pedagogická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Bc. | |
dc.thesis.degree-program | Specializace v pedagogice | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |