Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorRadimský, Jan
dc.contributor.authorHodková, Kateřina
dc.date.accessioned2021-12-09T07:53:44Z
dc.date.available2021-12-09T07:53:44Z
dc.date.issued2016
dc.date.submitted2016-05-09
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/35840
dc.description.abstractCílem bakalářské práce Hodnocení automatického překladu SMT systémů (Google Translate, Bing) z francouzštiny do češtiny: desambiguace vybraných polysémních výrazů je určit, zda jsou online překladače Google Translate a Bing Translator schopné při překladu správně desambiguovat polysémní výrazy. První tři kapitoly se zabývají strojovým překladem, desambiguací a vyhodnocováním kvality překladu. Druhou polovinu této práce tvoří praktická část věnovaná samotnému výzkumu. Celá práce je zakončena závěrem, v němž jsou shrnuty výsledky mého bádání.cze
dc.format90 s.
dc.format90 s.
dc.language.isocze
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.subjectstrojový překladcze
dc.subjectdesambiguacecze
dc.subjectpolysémiecze
dc.subjectvyhodnocování překladucze
dc.subjectmachine translationeng
dc.subjectdisambiguationeng
dc.subjectpolysemyeng
dc.subjectevaluation of translationeng
dc.titleHodnocení automatického překladu SMT systémů (Google translate, Bing) z francouzštiny do češtiny: desambiguace vybraných polysémních výrazůcze
dc.title.alternativeEvaluation of SMT translation systems (Google Translate, Bing) from French to Czech: disambiguation of selected polysemous expressionseng
dc.typebakalářská prácecze
dc.identifier.stag43432
dc.description.abstract-translatedThe aim of the bachelor thesis Evaluation of SMT translation systems (Google Translate, Bing) from French to Czech: disambiguation of selected polysemous expressions is to determine whether online translators Google Translate and Bing Translator are capable of successful disambiguation of polysemous expressions during the process of translation. The first three chapters concern the themes of machine translation, disambiguation and evaluation of quality of translation. The second half of this thesis is the practical section dedicated to research. This thesis ends with a conclusion in which the results of my research are summarized.eng
dc.date.accepted2016-06-16
dc.description.departmentFilozofická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplineFrancouzský jazyk pro evropský a mezinárodní obchodcze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Filozofická fakultacze
dc.thesis.degree-nameBc.
dc.thesis.degree-programFilologiecze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.contributor.refereePešek, Ondřej
dc.description.defenceDiplomantka představila svou práci, použité metody a shrnula dosažené výsledky. Na připomínky komise reagovala s výbornou znalostí problematiky a prokázala schopnost kritické reflexe.cze


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam