Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorPetrů, Ivo
dc.contributor.authorBendová, Kateřina
dc.date.accessioned2021-12-09T07:56:29Z
dc.date.available2021-12-09T07:56:29Z
dc.date.issued2017
dc.date.submitted2017-05-05
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/36017
dc.description.abstractTématem této bakalářské práce je Jazykový režim EU v praxi: analýza obsahu webových stránek agentury Frontex a návrhy na překlad do českého a francouzského jazyka. Bakalářská práce je tvořena dvěma částmi teoretickou a praktickou. V teoretické části je popsána Evropská unie a její institucionální systém. Dále se v teoretické části nachází kapitola, která se týká vybraného orgánu: agentury Frontex a stejně tak kapitola, jenž je zaměřena na jazykový režim Evropské unie, která se věnuje rovněž i problematice mnohojazyčnosti. Praktická část je nejprve věnována analýze webové stránky agentury Frontex. Jádro bakalářské práce pak tvoří následující kapitola týkající se návrhů na překlad do českého a francouzského jazyka jednotlivých odkazů a pododkazů webové stránky vybraného orgánu. Nicméně před samotnými návrhy, jsou vymezeny základní informace o překladu. Vyústění práce pak představuje trojjazyčný anglicko česko-francouzský glosář pojmů a slovních spojení. Závěr práce tvoří resumé ve francouzském jazyce.cze
dc.format85 s. (125 303 znaků)
dc.format85 s. (125 303 znaků)
dc.language.isocze
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.subjectEvropská uniecze
dc.subjectInstituce Evropské uniecze
dc.subjectFrontexcze
dc.subjectJazykový režim Evropské uniecze
dc.subjectTrojjazyčný glosářcze
dc.subjectEuropean Unioneng
dc.subjectInstitutional framework of the European Unioneng
dc.subjectFrontexeng
dc.subjectLinguistic regime of the European Unioneng
dc.subjectTrilingual glossaryeng
dc.titleJazykový režim EU v praxi: analýza obsahu webových stránek agentury Frontex a návrhy na překlad do českého a francouzského jazykacze
dc.title.alternativeEU linguistic regime in practise: Analysis of contents from the website of Frontex and suggestions for translation into Czech and French languageeng
dc.typebakalářská prácecze
dc.identifier.stag48182
dc.description.abstract-translatedThe topic of this bachelor thesis is the linguistic regime of the European Union in practice: Frontex´s website analysis and suggestions for translation into French and English. The bachelor thesis is made up of two parts- theoretical and practical. Firstly, the theoretical part describes the European Union as well as its institutional framework. The following chapters of the theoretical part focus on the Frontex agency and on the linguistic regime of the European Union including the multilingualism issue. The practical part deals with Frontex´s website analysis. The main part of the bachelor thesis consists of the suggestions for translation into French and English. However, before the section regarding suggestions, there is a brief overview on translation theory. The outcome of the bachelor thesis is a trilingual English-Czech-French glossary. A summary in French concludes the thesis.eng
dc.date.accepted2017-06-13
dc.description.departmentFilozofická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplineFrancouzský jazyk pro evropský a mezinárodní obchodcze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Filozofická fakultacze
dc.thesis.degree-nameBc.
dc.thesis.degree-programFilologiecze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.contributor.refereeDrsková, Kateřina


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam