Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorPešková, Jana
dc.contributor.authorŠtěpánková, Kristýna
dc.date.accessioned2022-03-08T13:44:13Z
dc.date.available2022-03-08T13:44:13Z
dc.date.issued2018
dc.date.submitted2018-04-25
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/37905
dc.description.abstractTato diplomová práce se zabývá nulovou ekvivalencí v odborné terminologii právních textů. Teoretická část práce se věnuje odbornému textu a právnímu jazyku obecně. Je zde charakterizována právní španělština a nabízí se zde i porovnání s právní češtinou. Rovněž se zde pojednává o překladu právního jazyka a překážkách, které jsou s ním spojené. V závěru teoretické části jsou shrnuty některé poznatky, a je popsána metodologie pro praktickou část. V praktické části práce je čtenář seznámen s pojmem ekvivalence a funkční ekvivalence. Ekvivalence je zde rozdělena na absolutní, částečnou a nulovou. Následně se několik kapitol věnuje překladu bezekvivalentní terminologie, konkrétně metodám překladu, jeho strategiemi a jednotlivými fázemi. Poté je vybráno několik právních termínů, které jsou zhodnoceny na základě míry jejich ekvivalence. Ve slovnících, databázích právních textů a v paralelním korpusu jsou vyhledávány jejich výskyty a protějšky, přičemž se řeší jejich možný překlad a překladatelské strategie. Cílem práce je vymezení a definování právního lexika s nulovou ekvivalencí v právních textech a klasifikace překladatelských strategií, které jsou při překladu s tímto typem lexika uplatňovány.cze
dc.format104 s.
dc.format104 s.
dc.language.isocze
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.subjectprávní překladcze
dc.subjectprávní terminologiecze
dc.subjectekvivalencecze
dc.subjectnulová ekvivalencecze
dc.subjectfunkční ekvivalencecze
dc.subjectlegal translationeng
dc.subjectlegal terminologyeng
dc.subjectequivalenceeng
dc.subjectzero equivalenceeng
dc.subjectfunctional equivalenceeng
dc.titleBezekvivalentní terminologie v právních textech a strategie překladucze
dc.title.alternativeLegal Terminology with Zero Equivalence: Translation Strategieseng
dc.typediplomová prácecze
dc.identifier.stag45158
dc.description.abstract-translatedThis Master's thesis is focused on zero equivalence in legal texts. The theoretical part deals with technical text and legal language in general. Legal Spanish is characterized and compared to the legal Czech. Translation of the legal language is described along with some obstacles that may be associated with it. At the end of the theoretical part, there are several findings summarized, and the methodology for the practical part is delineated. In the practical part the reader is acquainted with the concept of equivalence and functional equivalence. Equivalence is divided into absolute, partial, and zero equivalence. The following chapters are concerned with the translation of the terminology with zero equivalence, specifically translation methods, strategies and stages. Furthermore, several legal terms are selected and evaluated on the basis of their equivalence. The terms are searched in order to discover their occurrences and counterparts in dictionaries, legal text databases and parallel corpus. Moreover, their possible translation is proposed and applied translation strategies named. The aim of the thesis is to define legal terminology with zero equivalence and provide the classification of the translational strategies that are frequently applied in translation of this kind of lexicon.eng
dc.date.accepted2018-06-18
dc.description.departmentFilozofická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplineŠpanělský jazykcze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Filozofická fakultacze
dc.thesis.degree-nameMgr.
dc.thesis.degree-programFilologiecze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.contributor.refereeAurová, Miroslava


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam