dc.contributor.advisor | Pešková, Jana | |
dc.contributor.author | Kostudisová, Simona | |
dc.date.accessioned | 2024-03-12T09:40:18Z | |
dc.date.available | 2024-03-12T09:40:18Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.date.submitted | 2021-05-10 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/44117 | |
dc.description.abstract | Tato bakalářská práce se nazývá Respondentní prostředky saturativnosti (kontrastivní korpusová analýza) a jejím cílem je porovnat kategorie slovesného vidu, povahy slovesného děje a saturativnosti v českém a španělském jazyce. Skládá se ze dvou hlavních částí - teoretické a praktické. Teoretická část se zaměřuje na porovnání těchto kategorií, jejich definice a provázanost v obou jazycích. Dále také zkoumá prostředky, kterými se tyto kategorie v obou jazycích realizují. Základem praktické části je práce s nejnovější verzí paralelního korpusu InterCorp, pomocí kterého je provedena kontrastivní analýza překladových protějšků saturativnosti v češtině a ve španělštině. | cze |
dc.format | 55 s. (82 434 znaků) | |
dc.format | 55 s. (82 434 znaků) | |
dc.language.iso | cze | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.subject | slovesný vid | cze |
dc.subject | povaha slovesného děje | cze |
dc.subject | saturativnost | cze |
dc.subject | čeština | cze |
dc.subject | španělština | cze |
dc.subject | InterCorp | cze |
dc.subject | verbal aspect | eng |
dc.subject | Aktionsart | eng |
dc.subject | saturation | eng |
dc.subject | Czech | eng |
dc.subject | Spanish | eng |
dc.subject | InterCorp | eng |
dc.title | Respondentní prostředky saturativnosti (kontrastivní korpusová analýza) | cze |
dc.title.alternative | Respondents of the Aktionsart category "saturation" (contrastive corpus analysis) | eng |
dc.type | bakalářská práce | cze |
dc.identifier.stag | 62022 | |
dc.description.abstract-translated | This bachelor's thesis is called Respondents of the Aktionsart category "saturation" (contrastive corpus analysis) and its aim is to compare the categories of verbal aspect, lexical aspect (Aktionsart) and saturation in the Czech and Spanish language. It is comprised of two parts - a theoretical part and a practical part. The theoretical part focuses on the comparison of the categories, their definitions and coherence in both languages. Moreover, it examines the means of their realization in the verb, again in both languages. The basis of the practical part is the work with the newest version of the parallel corpus InterCorp, which is used to perform a contrastive analysis of the translation counterparts of saturation in Czech and Spanish. | eng |
dc.date.accepted | 2021-06-14 | |
dc.description.department | Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | Anglický jazyk a literatura - Španělský jazyk a literatura | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Bc. | |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
dc.contributor.referee | Aurová, Miroslava | |