Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorPešková, Jana
dc.contributor.authorBurešová, Nikola
dc.date.accessioned2025-03-06T08:46:48Z
dc.date.available2025-03-06T08:46:48Z
dc.date.issued2022
dc.date.submitted2022-04-28
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/46527
dc.description.abstractPředložená diplomová práce se zabývá analýzou matričních dokladů pocházející z pěti různých španělsky mluvících zemí. Práce obsahuje teoretické kapitoly související s právním jazykem, jeho slovní zásobou a strategií překladu lexikálních jednotek v právních textech. Teorii aplikujeme v části praktické, ve které přibližujeme makrostrukturu daných dokumentů, rozčleňujeme jejich právní terminologii do tematických okruhů. U termínů navrhujeme jejich vhodná překladatelská řešení do češtiny na základě právních definic, určujeme typ ekvivalence vzhledem k českému termínu a tyto termíny porovnáváme i z hlediska jejich obsahu. Následně terminologii vyhledáváme ve dvou slovnících a v terminologické databázi. Práce je psána česky, obsahuje závěr v češtině a španělské resumé.cze
dc.format130 s.
dc.format130 s.
dc.language.isocze
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.subjectPrávní jazykcze
dc.subjectprávní terminologiecze
dc.subjectpřekladcze
dc.subjectekvivalencecze
dc.subjectmatriční dokladcze
dc.subjectLegal languageeng
dc.subjectlegal terminologyeng
dc.subjecttranslationeng
dc.subjectequivalenceeng
dc.subjectcivil registration documenteng
dc.titleVybrané lexikální jednotky v právních textech a strategie jejich překladu (španělština - čeština)cze
dc.title.alternativeSelected lexical units in legal texts and strategies of their translation (Spanish - Czech)eng
dc.typediplomová prácecze
dc.identifier.stag59862
dc.description.abstract-translatedThis thesis deals with the analysis of civil registry documents from five different Spanish-speaking countries. It contains theoretical chapters related to legal language, its vocabulary, and the strategy of translation of lexical units in legal texts. The theory is applied in the practical part of the thesis which approaches the macrostructure of the given documents and divides their legal terminology into thematic headings. As for terminology, appropriate solutions for translation into the Czech language are proposed based on legal definitions, types of equivalence with respect to Czech terms are determined, and these are furthermore compared in terms of their content. Two dictionaries and a terminology database have been used for this purpose. The thesis is written primarily in Czech and contains a Czech conclusion and furthermore a Spanish résumé.eng
dc.date.accepted2022-06-08
dc.description.departmentFilozofická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplineŠpanělský jazykcze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Filozofická fakultacze
dc.thesis.degree-nameMgr.
dc.thesis.degree-programFilologiecze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.contributor.refereeŠmídová, Markéta


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam