dc.contributor.advisor | Pešková, Jana | |
dc.contributor.author | Burešová, Nikola | |
dc.date.accessioned | 2025-03-06T08:46:48Z | |
dc.date.available | 2025-03-06T08:46:48Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.date.submitted | 2022-04-28 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/46527 | |
dc.description.abstract | Předložená diplomová práce se zabývá analýzou matričních dokladů pocházející
z pěti různých španělsky mluvících zemí. Práce obsahuje teoretické kapitoly související
s právním jazykem, jeho slovní zásobou a strategií překladu lexikálních jednotek
v právních textech. Teorii aplikujeme v části praktické, ve které přibližujeme
makrostrukturu daných dokumentů, rozčleňujeme jejich právní terminologii do
tematických okruhů. U termínů navrhujeme jejich vhodná překladatelská řešení do
češtiny na základě právních definic, určujeme typ ekvivalence vzhledem k českému
termínu a tyto termíny porovnáváme i z hlediska jejich obsahu. Následně terminologii
vyhledáváme ve dvou slovnících a v terminologické databázi.
Práce je psána česky, obsahuje závěr v češtině a španělské resumé. | cze |
dc.format | 130 s. | |
dc.format | 130 s. | |
dc.language.iso | cze | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.subject | Právní jazyk | cze |
dc.subject | právní terminologie | cze |
dc.subject | překlad | cze |
dc.subject | ekvivalence | cze |
dc.subject | matriční doklad | cze |
dc.subject | Legal language | eng |
dc.subject | legal terminology | eng |
dc.subject | translation | eng |
dc.subject | equivalence | eng |
dc.subject | civil registration document | eng |
dc.title | Vybrané lexikální jednotky v právních textech a strategie jejich překladu (španělština - čeština) | cze |
dc.title.alternative | Selected lexical units in legal texts and strategies of their translation (Spanish - Czech) | eng |
dc.type | diplomová práce | cze |
dc.identifier.stag | 59862 | |
dc.description.abstract-translated | This thesis deals with the analysis of civil registry documents from five different
Spanish-speaking countries. It contains theoretical chapters related to legal language, its
vocabulary, and the strategy of translation of lexical units in legal texts. The theory is
applied in the practical part of the thesis which approaches the macrostructure of the
given documents and divides their legal terminology into thematic headings. As for
terminology, appropriate solutions for translation into the Czech language are proposed
based on legal definitions, types of equivalence with respect to Czech terms are
determined, and these are furthermore compared in terms of their content. Two
dictionaries and a terminology database have been used for this purpose.
The thesis is written primarily in Czech and contains a Czech conclusion and
furthermore a Spanish résumé. | eng |
dc.date.accepted | 2022-06-08 | |
dc.description.department | Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | Španělský jazyk | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Mgr. | |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
dc.contributor.referee | Šmídová, Markéta | |