dc.contributor.advisor | Nagy, Ladislav | |
dc.contributor.author | Šmerdová, Eliška | |
dc.date.accessioned | 2025-03-06T08:47:17Z | |
dc.date.available | 2025-03-06T08:47:17Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.date.submitted | 2022-05-09 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/46604 | |
dc.description.abstract | Bakalářská práce s názvem Tradice sonetu a jeho české překlady se v první části věnuje historickému vývoji italského sonetu, rozšíření a adaptaci sonetu v Anglii až po sonet Williama Shakespeara. Druhá část se zaměřuje na sonet shakespearovský, konktrétně na jeho překlady do českého jazyka. Je zde provedena analýza a komparace vybraných českých překladů sonetů ze Shakespearovy sbírky Sonety. K rozboru byly vybrány sonety 12, 20, 35, 66, 94 a 135 dohromady deseti českých překladatelů, a to konkrétně Jana Vladislava, Jaroslava Vrchlického, Antonína Klášterského, Břetislava Hodka, Erika A. Saudka, Zdeňka Hrona, Miroslava Macka, Martina Hilského, Miloslava Uličného a Jiřího Joska. V poslední části je naznačen přístup vybraných překladatelů k překladu Sonetů do češtiny. Cílem této práce je přiblížit problematiku překládání anglického sonetu do českého jazyka. | cze |
dc.format | 51 s. (109 632 znaků) | |
dc.format | 51 s. (109 632 znaků) | |
dc.language.iso | cze | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.subject | sonet | cze |
dc.subject | historický vývoj | cze |
dc.subject | William Shakespeare | cze |
dc.subject | čeští překladatelé | cze |
dc.subject | Czech translators | eng |
dc.subject | historical development | eng |
dc.subject | sonnet | eng |
dc.subject | William Shakespeare | eng |
dc.title | Tradice sonetu a jeho české překlady | cze |
dc.title.alternative | The Tradition of the Sonnet and its Czech Translations | eng |
dc.type | bakalářská práce | cze |
dc.identifier.stag | 65956 | |
dc.description.abstract-translated | The bachelor's thesis entitled The Tradition of the Sonnet and its Czech Translations in the first part deals with the historical development of the Italian sonnet, the expansion and adaptation of the sonnet in England ending with the sonnet of William Shakespeare. The second part focuses on the Shakespearean sonnet, specifically its translations into the Czech language, and an analysis and comparison are carried out from selected Czech translations of sonnets from the Sonnet collection of Shakespeare. Sonnets 12, 20, 35, 66, 94 and 135 of ten Czech translators were selected for the analysis, namely of Jan Vladislav, Jaroslav Vrchlický, Antonín Klášterský, Břetislav Hodek, Erik A. Saudek, Zdeněk Hron, Miroslav Macek, Martin Hilský, Miloslav Uličný and Jiří Josek. The last part outlines the approach to translation of each translator of Sonnets into Czech. The aim of this work is to give an idea of the issue of translating the English sonnet into the Czech language. | eng |
dc.date.accepted | 2022-06-13 | |
dc.description.department | Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | Anglický jazyk a literatura - Estetika | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Bc. | |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
dc.contributor.referee | Jajtner, Tomáš | |