Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorPešková, Jana
dc.contributor.authorExnerová, Andrea
dc.date.accessioned2026-01-06T11:40:19Z
dc.date.available2026-01-06T11:40:19Z
dc.date.issued2023
dc.date.submitted2023-05-08
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/47792
dc.description.abstractPředmětem diplomové práce je zhodnocení správnosti překladu nástroji podporující strojový překlad vzhledem k významu, jenž daná lexikální jednotka má v kontextu peruánské gastronomie a kvalitativní posouzení případných posunů. Cílem práce je zhodnocení nejfrekventovanějšího překladatelského postupu, a tím ověřit, který z překladatelských postupů u MT nástrojů při překladu lexikálních jednotek z oblasti peruánské gastronomie převládá. Práce je rozdělena na dvě části: teoretickou a praktickou. Teoretická část je zaměřena na historii strojového překladu, kvalitu překladu, překladatelské technologie, překladatelské postupy a strojové překladače. V praktické části je prováděna analýza překladů vybraných lexikálních jednotek z oblasti peruánské gastronomie vybranými MT nástroji. V závěru práce jsou výsledky studie uvedeny v grafickém znázornění formou grafů a shrnutí, zda a popřípadě jakým způsobem bylo cílů, které byly uvedeny na začátku diplomové práce dosaženo. Práce je psaná v českém jazyce a obsahuje resumé v jazyce španělském.cze
dc.format181 s. (430 743 znaků)
dc.format181 s. (430 743 znaků)
dc.language.isocze
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.subjectstrojový překladcze
dc.subjectMT nástrojecze
dc.subjectperuánská gastronomiecze
dc.subjectpřekladatelské postupycze
dc.subjectmachine translationeng
dc.subjectMT toolseng
dc.subjectPeruvian gastronomyeng
dc.subjecttranslation procedureseng
dc.titlePřeklad vybraných lexikálních jednotek nástroji podporujícími strojový překlad - zaměřeno na pojmy z oblasti gastronomie.cze
dc.title.alternativeTranslation of selected lexical units with tools supporting machine translation - focused on concepts of gastronomy.eng
dc.typediplomová prácecze
dc.identifier.stag63415
dc.description.abstract-translatedThe subject of the master's thesis is to evaluate the accuracy of machine translation tools with respect to the meaning that a given lexical unit has in the context of Peruvian gastronomy and to qualitatively assess any shifts. The aim of the thesis is to evaluate the most frequent translation approach and thus verify which of the translation approaches prevails in MT tools for translating lexical units from the field of Peruvian gastronomy. The thesis is divided into two parts: theoretical and practical. The theoretical part is focused on the history of machine translation, translation quality, translation technologies, translation procedures, and machine translators. The practical part analyzes translations of selected lexical units from the field of Peruvian gastronomy by selected MT tools. At the end of the thesis, the results of the study are presented in a graphical representation in the form of graphs and a summary of whether and how the goals set at the beginning of the master's thesis were achieved. The thesis is written in Czech and contains a summary in Spanish.eng
dc.date.accepted2023-06-15
dc.description.departmentFilozofická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplineŠpanělská filologiecze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Filozofická fakultacze
dc.thesis.degree-nameMgr.
dc.thesis.degree-programRománská filologiecze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.contributor.refereeŠmídová, Markéta


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam