| dc.contributor.advisor | Pešková, Jana | |
| dc.contributor.author | Bartušková, Anna | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-06T11:41:16Z | |
| dc.date.available | 2026-01-06T11:41:16Z | |
| dc.date.issued | 2023 | |
| dc.date.submitted | 2023-05-05 | |
| dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/47924 | |
| dc.description.abstract | Tématem této bakalářské práce jsou španělské a české frazeologické jednotky obsahující
komponent nariz a nos. Práce se skládá z teoretické a praktické části. Teoretická část je
věnována vymezení základních pojmů spojených s frazeologií a idiomatikou a následně jejich
pojetí v českém a španělském prostředí. Praktická část se soustředí na sestavení seznamu a
objasnění významu frazeologických jednotek s daným komponentem vyskytujících se
v paralelním korpusu InterCorp. Následně je provedena translatologická analýza zachycených
výskytů užití jednotek. | cze |
| dc.format | 60 s. (112 561 znaků) | |
| dc.format | 60 s. (112 561 znaků) | |
| dc.language.iso | cze | |
| dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
| dc.rights | Bez omezení | |
| dc.subject | frazeologická jednotka | cze |
| dc.subject | nos | cze |
| dc.subject | nariz | cze |
| dc.subject | překladatelský postup | cze |
| dc.subject | InterCorp | cze |
| dc.subject | phraseological unit | eng |
| dc.subject | nose | eng |
| dc.subject | nariz | eng |
| dc.subject | translation strategy | eng |
| dc.subject | InterCorp | eng |
| dc.title | Frazémy obsahující lexém nariz/nos | cze |
| dc.title.alternative | Phrasems containing the lexeme nariz/nos | eng |
| dc.type | bakalářská práce | cze |
| dc.identifier.stag | 69425 | |
| dc.description.abstract-translated | The topic of this bachelor thesis are Spanish and Czech phraseological units with components
nariz and nos. The thesis consists of a theoretical and a practical part. The theoretical part deals
with phraseology and basic concepts related to this discipline. The practical part focuses on
compiling a list and clarifying the meaning of phraseological units with the chosen component
in the parallel corpus InterCorp. Subsequently, the decisions taken by the translators for the
goal text are analysed. | eng |
| dc.date.accepted | 2023-06-16 | |
| dc.description.department | Filozofická fakulta | cze |
| dc.thesis.degree-discipline | Španělský jazyk a literatura | cze |
| dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Filozofická fakulta | cze |
| dc.thesis.degree-name | Bc. | |
| dc.thesis.degree-program | Španělský jazyk a literatura | cze |
| dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
| dc.contributor.referee | Šmídová, Markéta | |