Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorRadimský, Jan
dc.contributor.authorPovolná, Martina
dc.date.accessioned2021-11-25T12:35:28Z
dc.date.available2021-11-25T12:35:28Z
dc.date.issued2009
dc.date.submitted2009-04-29
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/7416
dc.description.abstractTato bakalářská práce se zabývá francouzskou a českou terminologií v evropských legislativních textech zaměřených na oblast ‚qVýchova a vzdělávání''. Práce je rozdělena do dvou hlavních částí. První, teoretická část popisuje a hodnotí terminologické databáze Evropské unie. Druhá, výzkumná část je zaměřená na proces výběru legislativních textů, klíčových slov a kolokací a podrobně se zabývá překladem vybraných kolokací spojených s tématem výchovy a vzdělávání. Závěrečným výstupem je francouzsko-český slovníček zkoumaných termínů a jejich kolokací.cze
dc.format74 s.
dc.format74 s.
dc.language.isocze
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.titleFrancouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: "Výchova a vzdělávání"cze
dc.title.alternativeFrench and Czech Terminology in European Legislative Texts Focused on the Field: "Education and Training"eng
dc.typebakalářská prácecze
dc.identifier.stag12506
dc.description.abstract-translatedThis thesis deals with the French and Czech terminology, which occur in the European legislative texts focused on the field ‚qEducation and training''. The thesis is divided into two main parts. The first, theorethical part describes and evaluates the terminology databases of the European Union. The other, research part is focused on the selection of the legislative texts, key words and their collocations and evaluates the translation quality of the collocations connected to the domain of education and training. In conclusion, a small French-Czech dictionary of the investigated terms and their collocations is attached.eng
dc.date.accepted2009-07-02
dc.description.departmentFilozofická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplineFrancouzský jazyk pro evropský a mezinárodní obchodcze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Filozofická fakultacze
dc.thesis.degree-nameBc.
dc.thesis.degree-programFilologiecze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.contributor.refereePešek, Ondřej
dc.description.defenceMartina Povolná Diplomandka představila svou práci, charakterizovala zvolenou metodu a popsala dosažené výsledky. Posuzovatelé velmi kladně hodnotili zejména kreativní přístup jak v rovině teoretické (srovnání terminologických databází s patřičnou heuristickou prací), tak v rovině metodologické: při analýze překladů totiž diplomandka nekonstatuje pouze systémový počet neadekvátně přeložených kolokací, ale všímá si i frekvenčních poměrů adekvátních a neadekvátních překladů a vysvětluje tím vysoké procento překladů, které hodnotí jako neadekvátní. Kritické připomínky se týkaly především systematičnosti a metodičnosti při hodnocení jednotlivých překladů kolokací. Diplomandka na připomínky komise adekvátně a se znalostí věci reagovala. Proto, a zejména s ohledem na výše popsané originální a kreativní aspekty práce, hodnotila komise práci jako výbornou.cze


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam