dc.contributor.advisor | Radimský, Jan | |
dc.contributor.author | Hricková, Dagmar | |
dc.date.accessioned | 2021-11-25T12:42:56Z | |
dc.date.available | 2021-11-25T12:42:56Z | |
dc.date.issued | 2010 | |
dc.date.submitted | 2010-05-19 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/7559 | |
dc.description.abstract | Hlavním tématem bakalářské práce je analýza francouzsko-české terminologie v evropských legislativních textech v oblasti ?Právo podniků?. První teoretická část se věnuje implementaci evropského práva do českého právního systému a jeho překladu do českého jazyka. Ve druhé části je nastíněna problematika mnohojazyčnosti v Evropské unii
a překladatelství evropských legislativních aktů do českého jazyka. V poslední části práce je zahrnuta analýza terminologie dle struktury kolokací a v závěru práce z hlediska správnosti překladů. Bakalářská práce je v příloze doplněna francouzsko-českým slovníčkem vycházejícím z vytvořeného paralelního korpusu. | cze |
dc.language.iso | cze | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.subject | paralelní korpus | cze |
dc.subject | korpusová lingvistika | cze |
dc.subject | aproximace práva | cze |
dc.subject | databáze revidovaných překladů | cze |
dc.title | Francouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: "Právo podniků" | cze |
dc.title.alternative | French and Czech Terminology in European Legislative Texts Focused on the Domain: Law Relating to Undertakings | eng |
dc.type | bakalářská práce | cze |
dc.identifier.stag | 16083 | |
dc.description.abstract-translated | The main theme of this bachelor thesis is the analysis of the Czech and French terminology in the European legislative texts in the section : "Law Relating to Undertakings?. Theoretical part attends to the translation of European law into the Czech language and to general instructions for the translations. The third part contains firstly the analysis of the structure of the collocations terminology and secondly the analysis of the investigated specialized terminology regarding the accuracy of the translation, using observations of the previous parts and respecting of the obligatory forms in accordance with the terminology databasesISAP and IATE. The bachelor thesis is completed in the appendix with a French-Czech dictionary resulting from the created parallel corpus. | eng |
dc.date.accepted | 2010-06-28 | |
dc.description.department | Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | Francouzský jazyk pro evropský a mezinárodní obchod | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Bc. | |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
dc.contributor.referee | Pešek, Ondřej | |
dc.description.defence | Dagmar Hricková
Diplomandka představila svou práci, charakterizovala zvolenou metodu a popsala dosažené výsledky. Připomínky posuzovatelů se týkaly pouze dílčích detailů v analýze (kódování determinantu ve struktuře kolokace, termíny spravedlivá odměna vs. náhrada škody). Diplomandka prokázala výbornou znalost problematiky a schopnost pohotově reagovat. | cze |