dc.contributor.advisor | Radimský, Jan | |
dc.contributor.author | Kozáková, Jana | |
dc.date.accessioned | 2021-11-25T12:42:56Z | |
dc.date.available | 2021-11-25T12:42:56Z | |
dc.date.issued | 2010 | |
dc.date.submitted | 2010-05-21 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/7560 | |
dc.description.abstract | Anotace
Cílem této bakalářské práce je analýza kolokací a jejich překladů. Základem práce je legislativní text Evropské unie, konkrétně text Konsolidovaného znění Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie. V teoretické práci je popsán postup získání potřebného textu, korpusová lingvistika, zásady překladu legislativních textů, vysvětlení pojmů kolokace a termín. V praktické části je analyzována samotná terminologie a jejich překlady. | cze |
dc.format | 62 stran ( | |
dc.format | 62 stran ( | |
dc.language.iso | cze | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.subject | kolokace | cze |
dc.subject | paralelní korpus | cze |
dc.subject | termín | cze |
dc.subject | překlad | cze |
dc.subject | korpusová lingvistika | cze |
dc.subject | legislativní text | cze |
dc.subject | collocation | eng |
dc.subject | corpus parallel | eng |
dc.subject | term | eng |
dc.subject | translation | eng |
dc.subject | corpus linguistics | eng |
dc.subject | legislative text | eng |
dc.title | Francouzská právní terminologie v zakládajících smlouvách ES / EU | cze |
dc.title.alternative | French Law Terminology in Founding Treaties of the EC / EU | eng |
dc.type | bakalářská práce | cze |
dc.identifier.stag | 16084 | |
dc.description.abstract-translated | Abstract
The aim of this study is the analysis of collocations and their translations. This work was based on the legislative text of the European Union, namely the text of the Consolidated text of the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union. The theoretical part describes how to obtain required text, corpus linguistics, principles of translation of legislative texts, explanations of the terms of the collocation and the term. The practical part analyzed the therms and their translation. | eng |
dc.date.accepted | 2010-06-28 | |
dc.description.department | Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | Francouzský jazyk pro evropský a mezinárodní obchod | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Bc. | |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
dc.contributor.referee | Pešek, Ondřej | |
dc.description.defence | Jana Kozáková
Diplomandka představila svou práci, charakterizovala zvolenou metodu a popsala dosažené výsledky. Připomínky posuzovatelů se týkaly aplikace překladatelských postupů (diluce - koncentrace), problematické segmentaci některých kolokací a zejména používání neaktuálních (zastaralých) slovníků pro ověřování překladů. Reakce diplomandky prokázaly přiměřenou znalost problematiky a schopnost adekvátně reagovat v odborné diskusi. | cze |