Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorRadimský, Jan
dc.contributor.authorPetrikovičová, Alena
dc.date.accessioned2021-11-25T12:42:57Z
dc.date.available2021-11-25T12:42:57Z
dc.date.issued2010
dc.date.submitted2010-05-21
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/7563
dc.description.abstractTato bakalářská práce se zabývá francouzskou a českou terminologií v evropských legislativních textech zaměřených na oblast ?Soudní spolupráce v trestních věcech?. Práce je rozdělena na dvě hlavní části. První je částí teoretickou, jež pojednává o problematice jazykové politiky Evropské unie, zejména o evropské strategii pro mnohojazyčnost. Druhá část teoretické části se zabývá korpusovou lingvistikou, a to především vymezením pojmů z lingvistické terminologie, které se v práci vyskytují. Druhá polovina práce je částí výzkumnou, která se podrobně zabývá autentičností překladů vybraných kolokací, typických pro vybrané téma a dále prací s paralelním korpusem a použitím programu ParaConc.cze
dc.format79 s. (115 123 znaků), 5 s. př
dc.format79 s. (115 123 znaků), 5 s. př
dc.language.isocze
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.titleFrancouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: "Soudní spolupráce v trestních věcech"cze
dc.title.alternativeFrench and Czech Terminology in European Legislative Texts Focused on the Domain: Judicial Cooperation in Criminal Matterseng
dc.typebakalářská prácecze
dc.identifier.stag16096
dc.description.abstract-translatedThe present thesis deals with the Czech and French terminology in european legislative texts focused on the field ?Judicial cooperation in criminal law matters?. The thesis is dividend into two main parts. The first one is the theoretic part which deals with the question of EU language policy, above all with the European strategy for multilingualism. The second part of the theoretic part is concerned with the corpus linguistics, especially with the determination of main terms occuring in my thesis. The second, research part, is primarily elaborating the authenticity of the interpretation of chosen collocations which are typical for my thesis topic. This part of the thesis is also considering the work with the parallel corpus and with the computer programme ParaConc.eng
dc.date.accepted2010-06-28
dc.description.departmentFilozofická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplineFrancouzský jazyk pro evropský a mezinárodní obchodcze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Filozofická fakultacze
dc.thesis.degree-nameBc.
dc.thesis.degree-programFilologiecze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.contributor.refereePetrů, Ivo
dc.description.defenceAlena Petrikovičová Diplomandka představila svou práci, charakterizovala zvolenou metodu a popsala dosažené výsledky. Připomínky posuzovatelů se týkaly pouze dílčích detailů v analýze (členění teoretické části, analýza pojmu instrument unique). Komise s diplomandkou diskutovala o obsahu a zaměření terminologických databází ISAP a IATE. Diplomandka prokázala výbornou znalost problematiky a schopnost pohotově reagovat.cze


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam