Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorPtáčníková, Vlastimila
dc.contributor.authorVonášková, Jiřina
dc.date.accessioned2021-11-25T14:00:58Z
dc.date.available2021-11-25T14:00:58Z
dc.date.issued2012
dc.date.submitted2012-05-16
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/7890
dc.description.abstractPro překlad německých kompozit do českého jazyka existuje velké množství variant. Důvodem je fakt, že v německém jazyce zaujímá nejdůležitější místo mezi slovotvornými typy kompozice, v českém jazyce je hlavním slovotvorným typem odvozování. To je také příčinou skutečnosti, že není vždy možné přeložit kompozitum právě kompozitem. Cílem práce je vytvořit přehled těchto variant na základě analýzy ekonomického textu. Jelikož se jedná o text odborný, nelze opominout kompozita označující termíny, jež jsou hlavním znakem odborného jazyka.cze
dc.format57 s. (84 150 znaků)
dc.format57 s. (84 150 znaků)
dc.language.isocze
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.subjectodborný překladcze
dc.subjectmetody překladucze
dc.subjectekvivalencecze
dc.subjectodborný jazykcze
dc.subjectodborné výrazycze
dc.subjectodborné termínycze
dc.subjectkompozitacze
dc.subjectprofessional translationeng
dc.subjectmethods of translationeng
dc.subjectprofessional languageeng
dc.subjectprofessional termseng
dc.subjectequivalenceeng
dc.subjectcompoundseng
dc.titleVarianty překladu německých kompozit do češtiny (doloženo na překladech ekonomických textů)cze
dc.title.alternativeVariants of translation of German compounds into Czech (illustrated with translation of economic texts)eng
dc.typebakalářská prácecze
dc.identifier.stag27340
dc.description.abstract-translatedThere are lot of variants how to translate German compounds into Czech. The reason is that in German the composition takes the most important place among the word-forming pattern. In Czech the main word-forming pattern is the derivation. This is the reason, why it is not possible to translate German compound into Czech by using the compound. The aim of the work is to create the summary of variants on the basis of analysis of economic texts. The texts are professional, so it is not possible to omit the terms, because the terms are the main charakterisctic of technical language.eng
dc.date.accepted2012-06-28
dc.description.departmentFilozofická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplineEvropská teritoriální studia - ČR a německy mluvící zeměcze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Filozofická fakultacze
dc.thesis.degree-nameBc.
dc.thesis.degree-programMezinárodní teritoriální studiacze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.contributor.refereeKusová, Jana


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam