dc.contributor.advisor | Radimský, Jan | |
dc.contributor.author | Topinková, Zdeňka | |
dc.date.accessioned | 2021-11-25T14:11:50Z | |
dc.date.available | 2021-11-25T14:11:50Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.date.submitted | 2013-07-16 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/8118 | |
dc.description.abstract | Tato bakalářská práce se zabývá francouzskou a českou terminologií evropských legislativních textů zaměřených na oblast "Bezpečnost potravin".
Práce je rozdělena do dvou hlavních částí. První část, teoretická, obsahuje několik kapitol, ve kterých se postupně zabývá základními překladatelskými postupy a důležitými pojmy pro mou bakalářskou práci. Dále představuje program ParaConc, který je pro zpracování tohoto tématu naprosto nezbytný, zjednodušeně popisuje práci s vybranými legislativními texty a vznik korpusu.
Druhá část, praktická, je zaměřená na práci s korpusem, výběr klíčových slov, kolokací, vyhledání jejich překladů a hlavně zkoumání adekvátnosti jednotlivých překladů. | cze |
dc.language.iso | cze | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.subject | Bezpečnost | cze |
dc.subject | potravina | cze |
dc.subject | korpus | cze |
dc.subject | překlad | cze |
dc.subject | terminologie. | cze |
dc.subject | Safety | eng |
dc.subject | food | eng |
dc.subject | corpus | eng |
dc.subject | translation | eng |
dc.subject | terminology. | eng |
dc.title | Francouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: "Bezpečnost potravin". | cze |
dc.title.alternative | French and Czech terminology in European legislative texts from the domain: Food safety. | eng |
dc.type | bakalářská práce | cze |
dc.identifier.stag | 31683 | |
dc.description.abstract-translated | This thesis deals with French and Czech terminology European legislative texts aimed at the section "Food Safety".
The work is divided into two main parts. The first part, theoretical, contains several chapters which are focused on the basic translation techniques and linguistic terms which are very important for my bachelor thesis. Furthermore there is a short presentation of the software program ParaConc which is absolutely necessary, simply description of the work with selected legislative texts and the formation of the corpus.
The second part, practical, is focused on the work with the created corpus - a selection of key words, collocations, find their translations, mainly examination of the adequacy of the translations. | eng |
dc.date.accepted | 2013-08-29 | |
dc.description.department | Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | Francouzský jazyk pro evropský a mezinárodní obchod | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Bc. | |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
dc.contributor.referee | Petrů, Ivo | |
dc.description.defence | Diplomantka představila svou práci, cíle, metody a dosažené výsledky. Na připomínky oponentů byla dobře připravena a reagovala poučeně. | cze |