Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorDrsková, Kateřina
dc.contributor.authorDrábková, Lucie
dc.date.accessioned2021-11-25T14:12:23Z
dc.date.available2021-11-25T14:12:23Z
dc.date.issued2013
dc.date.submitted2013-04-30
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/8157
dc.description.abstractVe své diplomové práci jsem se zabývala teorií překladu a na románech sicilského spisovatele Andrey Camilleriho jsem analyzovala jejich české překlady. Porovnávala jsem v nich postupy a strategie Alice Flemrová a Kateřiny Vinšové při překladu typického Camilleriho jazyka. Svou pozornost jsem zaměřila také na autorův život a to, co ho formovalo a čím se tak zapsal do povědomí čtenářů.cze
dc.format97
dc.format97
dc.language.isocze
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.subjectAndrea Camillericze
dc.subjectpřekladycze
dc.subjectHliněný pescze
dc.subjectTvar vody.cze
dc.subjectAndrea Camillerieng
dc.subjecttranslationseng
dc.subjectThe shape of watereng
dc.subjectThe terracotta dog.eng
dc.titleČeské překlady románů Andrey Camillerihocze
dc.title.alternativeCzech translations of Andrea Camilleri´s novelseng
dc.typediplomová prácecze
dc.identifier.stag27345
dc.description.abstract-translatedIn my Thesis I deal with the translation theory based on the work and novels of the Sicilian writer Andrea Camilleri. Analyzing his Czech translations, and comparing them with the experiences and models from Alice Flemrová and Kateřina Vinšová when interpreting the typical Camilleri style. My observations were based on the author's life and what shaped him into the entity known by his readers.eng
dc.date.accepted2013-06-21
dc.description.departmentFilozofická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplineItalský jazykcze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Filozofická fakultacze
dc.thesis.degree-nameMgr.
dc.thesis.degree-programFilologiecze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.contributor.refereeOviszach, Ivana
dc.description.defenceStudentka na úvod představila svoji práci a seznámila komisi s jejími cíli a metodou zpracování. Dále vyslechla posudky školitele i oponenta a reagovala na připomínky. V diskusi odpovídala na dotazy členů komise ohledně práce se zdroji (sekundární literaturou). Vzhledem k jisté citační nekázni, kterou práce trpí, se komise přiklonila k hodnocení "dobře".cze


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam