Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorRadimský, Jan
dc.contributor.authorPecholtová, Lucie
dc.date.accessioned2021-11-25T14:23:28Z
dc.date.available2021-11-25T14:23:28Z
dc.date.issued2014
dc.date.submitted2014-05-07
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/8229
dc.description.abstractPředmětem této bakalářské práce je srovnání francouzských přirovnání typu "Adj-comme-N" s češtinou. Práce se skládá ze dvou částí. První část je věnována teoretickému vymezení frazeologie a idiomatiky a jejích jednotek, frazému a idiomu. Následuje vymezení přirovnání jako specifické části frazeologie a idiomatiky a charakteristických znaků zadaného typu přirovnání. Pro druhou část práce byl vyexcerpován vzorek přirovnání z korpusu frWaC, který je dále analyzován po stránce formální, sémantické a translatologické, jíž je věnována největší část. Hlavním cílem této práce je naznačit překladové možnosti do češtiny a zhodnotit míru ekvivalence při překladu zvolených výrazů.cze
dc.format99 s. (98 758 znaků).
dc.format99 s. (98 758 znaků).
dc.language.isocze
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.subjectpřirovnánícze
dc.subjectkorpuscze
dc.subjectpřekladcze
dc.subjectfrancouzštinacze
dc.subjectčeštinacze
dc.subjectsimileeng
dc.subjectcorpuseng
dc.subjecttranslationeng
dc.subjectFrencheng
dc.subjectCzecheng
dc.titleFrancouzská přirovnání typu "Adj-comme-N" v porovnání s češtinoucze
dc.title.alternativeFrench similes of the type "Adj-comme-N" compared to their Czech equivalentseng
dc.typebakalářská prácecze
dc.identifier.stag34777
dc.description.abstract-translatedThe objective of this work is to compare French similes of the type "Adj-comme-N" to their Czech equivalents. The work consists of two parts. The first part is focused on the theoretic definition of phraseology and idiomatics and its units, phrasemes and idioms. It is followed by the definition of a simile, as a specific part of phraseology and idiomatics, and the characteristic features of the assigned group of similes. The samples have been extracted from the corpus frWaC. They are analysed in the respects of form, semantics and translation in the second part of this work. Most of our attention is paid to the aspect of translation. The main aim of this work is to outline some of the possibilities of the translation into the Czech language and to evaluate the degree of equivalency preservation.eng
dc.date.accepted2014-06-17
dc.description.departmentFilozofická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplineFrancouzský jazyk pro evropský a mezinárodní obchodcze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Filozofická fakultacze
dc.thesis.degree-nameBc.
dc.thesis.degree-programFilologiecze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.contributor.refereePešek, Ondřej


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam