dc.contributor.advisor | Pešek, Ondřej | |
dc.contributor.author | Neumannová, Iveta | |
dc.date.accessioned | 2021-11-26T12:42:51Z | |
dc.date.available | 2021-11-26T12:42:51Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.date.submitted | 2013-05-03 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/9862 | |
dc.description.abstract | Předmětem bakalářské práce je charakteristika francouzských kompozit typu N+N. Práce je rozdělena na dvě části. První část vymezuje pojmy kompozice a kompozitum a v následujících kapitolách pojednává přímo o kompozitech typu N+N. Popisuje grafické a morfologické vlastnosti těchto jednotek, jejich strukturu a stanovuje syntaktická a sémantická kritéria, která slouží k odlišení kompozit od volných syntagmat. Poslední kapitola je věnována kompozici v češtině. Druhá část práce je zaměřena na překlad tohoto typu kompozit. Hodnotí, jakým způsobem jsou překládána do češtiny. Pro jednotky, které slovníky nezmiňují, jsou navrhnuty vlastní překlady. | cze |
dc.format | 63 s. (82 359 znaků) | |
dc.format | 63 s. (82 359 znaků) | |
dc.language.iso | cze | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.subject | francouzština | cze |
dc.subject | slovotvorba | cze |
dc.subject | kompozice | cze |
dc.subject | kompozitum | cze |
dc.subject | překlad | cze |
dc.subject | French language | eng |
dc.subject | word formation | eng |
dc.subject | compounding | eng |
dc.subject | compound | eng |
dc.subject | translation | eng |
dc.title | Kompozita typu N + N v současné francouzštině | cze |
dc.title.alternative | Compound Nouns (type N+N) in the Present-day French | eng |
dc.type | bakalářská práce | cze |
dc.identifier.stag | 20520 | |
dc.description.abstract-translated | The topic of the bachelor thesis is a characteristic of French compounds of the type N+N. The thesis is divided into two parts. The first part defines the terms compounding and compound and next chapters deal directly with the compounds of the type N+N. They describe graphical and morphological attributes of these units and their structure. Syntactic and semantic criteria for distinguishing a compound from a syntagma are defined, too. The last chapter is dedicated to compounding in Czech language. The second part of the thesis focuses on translation of this type of compounds. It evaluates the way they are being translated into Czech language. New translations are designed for the units that haven't been mentioned in dictionaries. | eng |
dc.date.accepted | 2013-06-27 | |
dc.description.department | Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | Bohemistika - románská filologie: specializace francouzský jazyk | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Bc. | |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
dc.contributor.referee | Radimský, Jan | |
dc.description.defence | Diplomantka představila svou práci, popsala použité metody a shrnula výsledky. V posudcích zazněly připomínky k teoretickému vymezení komposit (N-N, N-de-N) a k nedostatečnému odlišování komposit od víceslov. pojmenování v kontrastní česko-francouzské perspektivě. Diplomantka si byla daných problémů vědoma a prokázala, že všechny sporné otázky dokáže adekvátně vyřešit. | cze |