Překlad textu Volkswirtschaftslehre z němčiny do češtiny
Abstrakt
Hlavní náplní této bakalářské práce je srovnání překladu uměleckého a odborného textu, přičemž první část se zabývá teorií postupu překladu. Nejdříve je zmíněn obecný postup při překládání, jeho tři základní fáze - pochopení, interpretace a stylizace předlohy a následuje jejich vysvětlení. Práce přibližuje hlavní cíl při překladu a funkce překladu.
Práce se také zabývá vysvětlením rozdílu mezi prací tlumočníka a překladatele a uvádí vlastnosti, schopnosti a znalosti, které by měl mít každý překladatel a tlumočník.
Samostatnou kapitolu tvoří porovnání odlišností češtiny při překládání z cizích jazyků a s tím spojené problémy.
Druhá část bakalářské práce se věnuje problematice překladu odborného textu. Zaměřuje se především na ty oblasti, které působí při překládání největší problémy, např. terminologie určitého specifického oboru nebo skladba věty.
Součástí této kapitoly je také překlad odborného textu z němčiny do češtiny z oblasti národního hospodářství.