dc.contributor.advisor | Papoušek, Vladimír | |
dc.contributor.author | Červená, Pavla | |
dc.date.accessioned | 2021-12-07T10:32:11Z | |
dc.date.available | 2021-12-07T10:32:11Z | |
dc.date.issued | 2007 | |
dc.date.submitted | 2007-04-27 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/26223 | |
dc.description.abstract | Překlady cizojazyčných děl tvoří významnou část každé národní literatury. Ve 20. století vytvořil teoretik Jiří Levý propracovanou a celistvou koncepci české translatologie, která stanovuje metodologii překladu, jeho zásady a možnosti. Cílem diplomové práce s názvem Vztah básnické poetiky Jana Zábrany a jeho překlady Sylvie Plath je zjistit, do jaké míry může překlad dílo změnit; a to dle konkrétního Zábranova překladu básnické sbírky Ariel do češtiny - tedy jakým způsobem (a zda vůbec) se poezie a poetika Sylvie Plath v překladech Jana Zábrany mění. Přihlédnuto bylo také k výběrovému překladu Mily Haugové do slovenštiny. Součástí této diplomové práce jsou také kapitoly se základními údaji o životě Jana Zábrany i Sylvie Plath a bibliografie obou autorů. | cze |
dc.format | 85 s., 19 s. obr. příloh | |
dc.format | 85 s., 19 s. obr. příloh | |
dc.language.iso | cze | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.title | Vztah básnické poetiky Jana Zábrany a jeho překlady Sylvie Plath | cze |
dc.title.alternative | The relationship of Jan Zábrana´s poetics to his translations of Sylvia Plath | eng |
dc.type | diplomová práce | cze |
dc.identifier.stag | 4143 | |
dc.description.abstract-translated | Translations of foreign-language form a significant part of every national literature. In the 20th century a theoretician Jiří Levý created a well-developed and compact conception of Czech translation theory, which constitutes methodology of translation, its principles and possibilities. The object of this diploma thesis, with a title of ''The relationship of Jan Zábrana´s poetics to his translations of Sylvia Plath“, is to find out to what measure the translation can change the original work; thereupon what way (if any) is the poetry and poetics of Jan Zábrana changed by the translation of Sylvia Plath. The selective Slovak translation of Mila Haugová was also considered. This diploma thesis also contains biographies and bibliographies of both, Jan Zábrana and Sylvia Plath. | eng |
dc.date.accepted | 2007-06-01 | |
dc.description.department | Pedagogická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | ČJ-L/SŠ | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Pedagogická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Mgr. | |
dc.thesis.degree-program | Učitelství pro střední školy | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
dc.contributor.referee | Bauer, Michal | |
dc.description.defence | Diplomantka odpověděla na otázky položené komisí. | cze |