Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorAurová, Miroslava
dc.contributor.authorStrupková, Milena
dc.date.accessioned2021-12-07T12:55:16Z
dc.date.available2021-12-07T12:55:16Z
dc.date.issued2010
dc.date.submitted2009-11-27
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/27918
dc.description.abstractCílem diplomové práce je identifikace negativní interference češtiny do španělštiny na základě analýzy hodin španělského jazyka v jazykových kurzech. V teoretické části jsou vysvětleny základní termíny související s pozitivním transferem a s transferem negativním. Je zde shrnuta problematika interference mateřského jazyka při výuce jazyka cizího a negativního transferu jednoho cizího jazyka při výuce cizího jazyka druhého. Následuje popis interference v jednotlivých jazykových plánech s přehledem typických negativních interferencí češtiny do španělštiny. V praktické části je provedena analýza ústních projevů žáků, s cílem vytvořit inventář nejčastějších chyb studentů pohybujících se v referenční úrovni A1. Součástí praktické části je také náhled na pět učebnic španělštiny (Nuevo ven 1, Aventura 1, Fiesta 1, Prisma 1, Chicos chicas 1) a zhodnocení toho, do jaké míry se věnují výuce jednotlivých jazykových plánů a zda zaměřují dostatek pozornosti na procvičení jevů, které jsou nejčastěji pod vlivem interference.cze
dc.language.isocze
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.titleInterference češtiny do španělštiny: identifikace chyb a strategie jejich odstraňovánícze
dc.title.alternativeInterference of Czech to Spanish: Identification of Errors and Strategy to evoid themeng
dc.typediplomová prácecze
dc.identifier.stag10243
dc.description.abstract-translatedThe main aim of this thesis is to identify the negative interference of Czech language into Spanish on the basis of the classes of Spanish analysed in language courses. In the theoretical part the main terms concerning the positive and negative transfer are explained. There is a summary of the interference of a mother tongue in learning a foreign language, and the negative transfer of a foreign language in learning the second foreign language. It is followed by the interference description in particular language plans with the list of typical negative intereferences of Czech into Spanish. In the practical part an analysis of pupils' speech is proceeded, aimed to set up a list of the most common mistakes which pupils with A1 level often make. This part also includes a view of five Spanish textbooks (Nuevo ven 1, Aventura 1, Fiesta 1, Prisma 1, Chicos chicas 1) and the evaluation of that to what degree they present teaching of the particular language plans and if they give enough attention to practising the things which are influenced by the interference.eng
dc.date.accepted2010-02-08
dc.description.departmentPedagogická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplineČJ-ŠJ/ZŠcze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Pedagogická fakultacze
dc.thesis.degree-nameMgr.
dc.thesis.degree-programUčitelství pro základní školycze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.contributor.refereeKrálová, Jana
dc.description.defencePo představení své diplomové práce a vyslechnutí posudků reagovala na připomínky, přijala výhrady, případně uvedla na pravou míru některé formulační nepřesnosti.cze


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam