dc.contributor.advisor | Mackerle, Adam | |
dc.contributor.author | Pavlík, Jakub | |
dc.date.accessioned | 2022-03-08T14:32:39Z | |
dc.date.available | 2022-03-08T14:32:39Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.date.submitted | 2018-03-28 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/38863 | |
dc.description.abstract | Pro oficium římského ritu v průběhu 20. století postupně vznikly hned dva nové latinské překlady žaltáře, vypracované na základě hebrejského textu: prvním takovým překladem bylo tkzv. "Psalterium Pianum" (1945), připravené z rozhodnutí Pia XII. profesory Papežského biblického institutu; druhým byl překlad vyhotovený v rámci liturgické reformy Druhého vatikánského koncilu, který obsahuje Liturgia horarum (1971, 1985). První část práce mapuje vznik a recepci těchto překladů, druhá na příkladu vybraných žalmů demonstruje jejich charakter a srovnává je. Končí vyhodnocením zjištěných změn a posunů významu mezi jednotlivými latinskými verzemi. Jak nové překlady žalmů změnily smysl toho, co se církev v liturgii hodin modlí? | cze |
dc.format | 64 | |
dc.format | 64 | |
dc.language.iso | cze | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.subject | žalmy | cze |
dc.subject | žaltář | cze |
dc.subject | liturgie hodin | cze |
dc.subject | liturgická reforma | cze |
dc.subject | Psalterium Pianum | cze |
dc.subject | Liturgia horarum | cze |
dc.subject | Nova Vulgata | cze |
dc.subject | psalms | eng |
dc.subject | psalter | eng |
dc.subject | Liturgy of the Hours | eng |
dc.subject | liturgical reform | eng |
dc.subject | Psalterium Pianum | eng |
dc.subject | The Pian Psalter | eng |
dc.subject | Liturgia horarum | eng |
dc.subject | Nova Vulgata | eng |
dc.title | Žaltář římského oficia v proměnách 20. století | cze |
dc.title.alternative | 20th Century Latin Psalter Translations for the Roman Divine Office | eng |
dc.type | bakalářská práce | cze |
dc.identifier.stag | 53565 | |
dc.description.abstract-translated | During the 20th century two new Latin translations of the Psalter were prepared for use in the Roman Divine Office. The "Pian Psalter" (1945) was a work of
professors of the Pontifical Biblical Institute, fulfilling an order of pope Pius XII. Another translation was prepared in course of the Second Vatican Council's liturgical reform and included in Liturgia horarum (1971, 1985). The first part of the thesis, historical in it's nature, describes origin of both translations and their reception. The second part demonstrates their character on selected psalms and compares them. Finally, differences and meaning shifts are evaluated. How did both Psalter translations change meaning of the prayer of the Church? | eng |
dc.date.accepted | 2018-09-10 | |
dc.description.department | Teologická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | Teologie | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Teologická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Bc. | |
dc.thesis.degree-program | Teologie | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
dc.contributor.referee | Vlčková, Michaela | |