Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorRadimský, Jan
dc.contributor.authorMarešová, Dagmar
dc.date.accessioned2021-11-25T12:42:56Z
dc.date.available2021-11-25T12:42:56Z
dc.date.issued2010
dc.date.submitted2010-05-21
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/7561
dc.description.abstractBakalářská práce se věnuje tématu Francouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast ?Vybrané zemědělské výrobky- Mléko a mléčné výrobky?. Práce je rozdělena do dvou částí. Část Úvod do problematiky kolokací se zabývá nejprve vysvětlením základních pojmů. Poté hovoří o legislativních textech a jejich zdroji, je zde uveden i seznam použitých textů. Na závěr se tato část věnuje programu ParaConc, který usnadňuje práci s texty. Druhou částí je analýza kolokací. Nejprve jsou kolokace rozděleny do tříd podle struktury. Následně se práce zabývá překladem kolokací a jeho správností. Kolokace se zaznamenávají do databáze. Databáze kolokací se dělí do skupin podle počtu možných překladů. Při určování správnosti byla jedním z kritérií závaznost termínů. Cílem této práce je vyhodnotit kvalitu českých překladů vybraných terminologických kolokací.cze
dc.format56 s. (80 723)
dc.format56 s. (80 723)
dc.language.isocze
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.titleFrancouzská a česká terminologie v evropských legislativních textechcze
dc.title.alternativeFrench and Czech Terminology in European Legislative Texts Focused on the Domain: Products Subject to Market Organisation - Milk Productseng
dc.typebakalářská prácecze
dc.identifier.stag16085
dc.description.abstract-translatedThesis attends to the theme French and Czech Terminology in European Legislative Texts Focused on the Domain: Products Subject to Market Organisation - Milk Products. The work is divided in two parts. The first part The Introduction in the questions of the colocation first concernes an explication of capital terms. Than it speaks about legislative texts and their source, where a list of used texts is given as well. In conclusion, this part attends to the programme ParaConc, which facilitates working with the texts. The second part is a colocation analyse. At first, the colocations are divided in classes after their structure. Consequently the work deals with colocation translations and their correctness. Colocations are put down in a database. The colocation database is divided into groupes after the amount of possible translations . The term obligation was one of the standards of determining of correctness. The aim of this thesis is to evaluate the quality of czech translations of chosen terminology colocationseng
dc.date.accepted2010-06-28
dc.description.departmentFilozofická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplineFrancouzský jazyk pro evropský a mezinárodní obchodcze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Filozofická fakultacze
dc.thesis.degree-nameBc.
dc.thesis.degree-programFilologiecze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.contributor.refereePešek, Ondřej
dc.description.defenceDagmar Marešová Diplomandka představila svou práci, charakterizovala zvolenou metodu a popsala dosažené výsledky. Posuzovatelé vytýkali zejm. nedostatečnou znalost některých základních pojmů (rank, frekvence, termín) a věcné i terminologické omyly v analýze. Diplomandka prokázala pouze průměrnou znalost problematiky, proto se komise přiklonila k hodnocení "dobře".cze


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam