dc.contributor.advisor | Ptáčníková, Vlastimila | |
dc.contributor.author | Mášková, Radka | |
dc.date.accessioned | 2021-11-25T14:11:03Z | |
dc.date.available | 2021-11-25T14:11:03Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.date.submitted | 2013-05-07 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/20.500.14390/8052 | |
dc.description.abstract | Diplomová práce "Ekvivalence v překladech německých právních textů do češtiny" pojednává o specifikách odborného právního jazyka a jeho překladech na úrovni Evropské unie. Práce předkládá vymezení pojmu a typů ekvivalence. Zabývá se jak teoretickým, tak praktickým pozorováním ekvivalentních právních termínů v německo-českém kontextu. Cílem práce je stanovit četnost ekvivalentních typů ve zkoumaném textu. Aspekty překladu jsou podloženy analýzou odborných textů ze "Směrnice o právu na informace v trestním řízení". | cze |
dc.format | 91 s. | |
dc.format | 91 s. | |
dc.language.iso | de | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.subject | odborný jazyk | cze |
dc.subject | právní termíny | cze |
dc.subject | ekvivalence | cze |
dc.subject | metody překladu | cze |
dc.subject | odborný překlad | cze |
dc.subject | glosáře EU | cze |
dc.subject | Směrnice o právu na informace v trestním řízení | cze |
dc.subject | professional language | eng |
dc.subject | legal terms | eng |
dc.subject | equivalence | eng |
dc.subject | methods of translation | eng |
dc.subject | professional translation | eng |
dc.subject | EU glossaries | eng |
dc.subject | Directive on the right to information in criminal proceedings | eng |
dc.title | Äquivalenz in den Übersetzungen deutschsprachiger Rechtstexte ins Tschechische | cze |
dc.title.alternative | Equivalence in the translations of the German legal texts into Czech | eng |
dc.type | bakalářská práce | cze |
dc.identifier.stag | 30170 | |
dc.description.abstract-translated | This diploma thesis entitled "Equivalence in the translations of the German legal texts into Czech" focuses on the specific professional legal language and its translation in the European Union. The thesis introduces the concept definitions and main types of equivalence. Furthermore, it deals with theoretical and practical observation of equivalent legal terms in the German-Czech context. The aim of the work is to determinate the frequency of equivalence types in the observed text. Aspects of translation are based on the analysis of professional legal texts from "Directive on the right to information in criminal proceedings". | eng |
dc.date.accepted | 2013-06-27 | |
dc.description.department | Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | Evropská teritoriální studia - ČR a německy mluvící země | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Bc. | |
dc.thesis.degree-program | Mezinárodní teritoriální studia | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
dc.contributor.referee | Kučiš, Vlasta | |